Bővebb ismertető
VORWORT
Dies ist eine Einführung in die Nordlappische Schriftsprache, d. h. die modifizierte Version der älteren „Norwegisch-Lappischen Buchsprache", welche das Ergebnis von Verhandlungen zwischen Norwegischen und Schwedischen Fachleuten (darunter auch Lappen) im Jahre 1947 war, und welche seit 1950 offiziell bestimmt ist für den Gebrauch in Schulbüchern in beiden Ländern. Die Norwegische Ausgabe, 1961 gedruckt (ursprünglich 1953 als Vervielfältigung publiziert), war hauptsächlich für den Lappischunterricht an der Lehrerbildungsanstalt Tromsö gedacht, aber auch für andere Personen, die am Erlernen der Nordlappischen Schriftsprache interessiert sind. Letzterem Zweck wird hoffentlich auch die Deutsdie Ausgabe dienen.
Die Grammatik ist so einfach wie möglich gehalten, mit einem Minimum an Hinweisen auf dialektale Unterschiede. Der größte Teil des Materials ist — mit des verstorbenen Autors Erlaubnis — aus Konrad Nielsens Lce-rebok i lappisk I (Oslo 1926) und seinem Lappish Ordhok / Lapp Dictionary I—III (Oslo 1932—1938) entnommen. Einiges an zusätzlicher Information, hauptsächlich bezüglich der Verbalableitung (Suffixkombinationen) und der Syntax, stammt von Konrad Nielsens früherem lappischen Assistenten Hans J. Henriksen (Einheimischer aus Polmak), der auch das ganze Norwegische Manuskript durchsah.
Die Übungsstücke wurden — die meisten als praktische Einführung in die Grammatik — mit einem Minimum an lexikalischem Material zusammengestellt. Nr. 17 wurde von Hans J. Henriksen verfaßt. Die Märchen (Nr. 7, 10, 14, 15) sind J. Qvigstads Lappiske eventyr og sagn I—II (Oslo 1927 —1928) entnommen. Nr. 18 ist einer Manuskriptsammlung (hinterlassen von dem verstorbenen J. A. Friis) entnommen, deren Rest unter dem Titel Mui'talusat, caliiga Lars Hatta ja Anders Baer (Oslo 1958) veröffentlicht wurde.
Oslo, Juni 1975
K. B.