Bővebb ismertető
AVERTISSEMENT Au début de YAvertissement qui ouvre son édition de deux Vies de Plutarque traduites par Amyot - ce fut la premiére publication de la Société des textes frangais modernes1,- M. Louis Clément indiquait en termes concis et substantiels les raisons qui rendraient souhaitable une édition critique compléte de latraduction fameuse. Sans doute, ce n'est plus á l'interprétation d'Amyot que l'on a recours aujourd'hui pour une sűre intelligence du sens de Plutarque. Mais du moins, en dépit des critiques dédaigneuses qu'au xvne siécle un Meziriac dirigeait contre Poeuvre du vieil humaniste 2, le constant désir d'exactitude et de fidélité dont il a fait preuve ne dóit pas étre oublié. Pour nous, il est par lá comme le type du traducteur consciencieux d'une époque moins avancée en philologie que l'áge suivant, mais aussi plus soucieuse en traduisant de retrouver et de reproduire avec sincérité la pensée et l'expression mérne ou le ton des auteurs anciens. Parmi les mérites d'Amyot, c'est un de ceux que metlait en lumiére, dans une étude d'ensemble riche de faits nouveaux et significatifsun jeune savant de grandé espérance, qui depuis a donné sa vie en combattant, René Sturel. Confirmant ici comme ailleurs les observations de M. Clément, le livre de René Sturel permet de suivre de prés le patient et infatigable travail auquel Amyot s'est livré d'abord pour l'établissement, puis pour l'amendement du texte grec qu'il voulait rendre : avant de fairé paraitre sa traduction, il confére, comme il le dit dans 1.Les Vies des hommes illustres grecs et romains, Pericles et Fabius Maxitnus, édition critique publiée par Louis Clément (Paris, Société des textes fran?ais modernes, 1906). 2.V. l'Essai sur Amyot et les traducteurs frattfais du XVI siécle, par de Bligniéres (Paris, Durand, 1851). 3.René Sturel, Jacques Amyot traducteur des Vies paralleles de Plutarque (Paris, Champion, 1909).