Bővebb ismertető
INTRODUZIONE
1) Premessa
íC A Tel 1934, Silone scrisse per ungiornale svizzero, su richiesta X V di un amico, alcuni racconti satirici che poi furono raccolti in volume nel 1935, col titolo Viaggio a Parigi, e tradotti nello stesso anno in cinque lingue, ma che presto lo scrittore ripudio, ritenendo-li troppo giornalistici. Non furono mai pubblicati in Italia".
Cosí scriue Luce D'Eramo, nella sua fondamentale introduzio-ne a L'opera di Ignazio Silone (Mondadori, 1971). Circa il motivo del rifiuto da parte dell'autore, avanza l'ipotesi che in questi racconti sia "esasperata la prospettiva satírica, dalla quale Silone si andrá sernpre piii allontanando, nella misura in cui differenziera maggiormente i suoi personaggi, mirando a esprimere le ragioni interne delle loro personalita, piuttosto che i loro aspetti tipici".
Noi ci permettiamo di dissentire dalla illustre e cara scrittrice, innanzitutto perché non ci sembra che i racconti si possano definire satirici, ma piuttosto ironico-umoristici (e l'ironia, l'umorismo sono armi a cui Silone non rinuncia mai, neppure nelle opere sue mag-giori), e poi anche perché ci sembra improprio parlare di ripudio, se e vero che, come vedremo, almeno tre dei sel racconti saranno variamente ripresi e rimaneggiati dall'autore.
Va rilevato, inoltre, come riferisce la stessa D'Eramo, che l'opera ebbe una discreta fortuna. E infatti, alia edizione in lingua tede-sca, che fu la prima, col titolo Die Reise nach Paris (Zurigo 1934), comprendente, oltre al racconto eponimo, Simplicio, La volpe, Don Aristotile e Letizia, seguirono l'edizione dánese col titolo Den Tragi-