Bővebb ismertető
Aristophanesről.
A midőn Arany Aristophanes vígjátékainak lefordítására, e rendkívüli nehézségekkel járó munkára határozta el magát: kétségkívül jól tudta azt, hogy egy világhírű, elévülhetetlen becsű remekíró műveinek fordításával ajándékozza meg nemzetét. Azonban aligha csupán erre gondolt. Alig lehet puszta véletlennek tulajdonítani azt a körülményt, hogy ugyanazon időben, hogy éppen napjainkban, Angliában is kiváló figyelemmel és szeretettel fordulnak az athénei nagy vígjátékíró művei felé. Hogy egyebek közt a két nagy egyetem - Cambridge és Oxford - tanárai versenyeznek egymással Aristophanes kritikai kiadásában, magyarázásában és fordításában, - csak az imént jelenvén meg Blaydes kritikai kiadása, Rogerstől a Darázsok fordítása s az Acharnaebelieké egyszerre két fordítótól; s hogy az angol egyetemek ifjúsága Aristophanes egyes műveit adja elő, így Cambridgeben a Madarakat 1883-ban, igen nagy tetszés mellett...