Bővebb ismertető
Faust első részét két, érdemes fordításban bírja a magyar irodalom. A második rész fordításának ez első kisérlete. Egyaránt távol vagyok a merészségtől, hogy ez elsőségnél egyéb érdemet imputáljak fordításomnak, mint az álszerénységtől, melylyel tagadnám, hogy e mű lefordításával nagy, nehéz munkát végeztem. Tizenöt éve annak, hogy Faust második részéből először fordítottam néhány sort. Kitűzött czél nélkül, egyedül a colossális - miinek lelkemben ébredt gyönge visszhangjaképen alakultak e sorok s még akkor csak a visszariasztó nehézségek állottak előttem s a mű egészének átültetésére gondolni sem mertem. Mindazáltal nem mult el év, mondhatnám: hónap, hogy rövidebb, hosszabb részekkel meg ne próbálkoztam volna, melyek innen-onnan, leginkább a leiró helyekből véve, lassankint tekintélyesebb tömeggé alakultak.