Ez a termék NEM NYOMTATOTT KÖNYV, olvasása csak megfelelő elektronikus eszközökön lehetséges.
Felhívjuk figyelmét, hogy Ekönyvekre/EHangoskönyvekre nem vonatkozik az elállási jog, így téves megrendelés esetén nem áll módunkban a termék árát visszatéríteni.
Kazinczyról valamennyien tudjuk, hogy a magyar műfordítás történetének egyik legnagyobb mestere, elméletének első kidolgozója, de fordításait ma már nem olvassuk. Néhány művet azonban nemcsak a kegyelet őriz, néhány fordítása vetekszik a maiak munkájával. Ezek közé...
Kazinczyról valamennyien tudjuk, hogy a magyar műfordítás történetének egyik legnagyobb mestere, elméletének első kidolgozója, de fordításait ma már nem olvassuk. Néhány művet azonban nemcsak a kegyelet őriz, néhány fordítása vetekszik a maiak munkájával. Ezek közé tartozik az angol tizennyolcadik század különc zsenijének, Laurence Sterne-nek regényes esszéjéből vagy esztétikus útirajzából készült patinás, a maga nemében tökéletes fordítása. A fordításon túl maga a történet is érdekes: Sterne korának különce és zsenije, aki angolként, angol szemmel tekint Franciaország és Olaszország viszonyai, s mindezt gyengéd húrokat pengetve: Kazinczy eredeti címe ma már nem adja vissza a könyv valódi tartlmát. Az érzékeny szót ma már más értelemben használjuk. Itt tulajdonképpen gáláns kalandok sorát látjuk teljesen különféle társadalmi állású, műveltségű és helyzetű lányokkal-asszonyokkal: ám a vgcél minden esetben ugyanaz... A szöveg számos kritikai kiadást ért el, részletes magyarázatokkal, mi azonban egy a mai magyar nyelven olvasható és szórakoztató változatot készítettünk, amit számos szövegmagyarázattal egészítettünk ki.
Amennyiben az Ön által választott könyvesbolt neve mellett
1-5
szerepel, kérjük kattintson a bolt nevére, majd a megjelenő elérhetőségeken érdeklődjön a készletről és foglalja le a könyvet.